Pues sí, adelantándose al plazo que me habían dado (el mes de mayo) Myriam, la traductora al francés, me ha enviado ya los últimos capítulos traducidos:
No sé lo que tardará el proceso de edición en Francia, pero si es como aquí, espero que la versión francesa de "La vuelta a España del Corto Maltés" esté en las librerías de Francia este verano.
A lo mejor puedo hacer la presentación en alguna ciudad francesa de las que cruzaremos al volver de la Isla de Elba por el Canal de Midi.
Super enhorabuena, Alvaro, es muy fuerte tener tu libro traducido al frances!
ResponderEliminarGracias Angel. A mí se me hace rarísimo volver a leer en fancés lo que yo escribí en castellano, pero estoy muy contento. Me da buenas vibraciones esta edición, creo que va a circular más en Francia que en España. Allí hay más afición que en España a la vela de travesías y de aventura, además de a las regatas. Ya veremos.
ResponderEliminarEnhorabuena también de mi parte. Es todo un hito publicar un libro y conseguir nada menos que te lo traduzcan a otro idioma. ¿De donde te vino esa conquista? ¿Se enamoró de él alguna francesita editora? ¡Eres un tio! Si cuando yo he dicho hace tiempo que tu naciste para escritor, por algo será.... Esperemos ahora que haya que tirar edición tras edición según se vayan agotando en las librerías...¿Has hecho algo para promocionarlo en Francia?
ResponderEliminarHiginio
Todavía no hemos hecho nada porque aún no está en las librerías. Pero cuando esté, claro, es muy posible que lo presente en alguna ciudad francesa con tradición marinera. A mí me gustaría aprovechar el tránsito por el Canal de Midi para hacerlo, así llegaría al lugar de la presentación con el mismo barquito que protagonizó aquella vuelta a España. Ya lo he hecho en otros puertos y luego siempre hay alguien del público que quiere venir a conocer el barco por dentro para creérselo del todo. Ya os contaré si se concreta o no.
ResponderEliminar